Переводчик в сфере геологии и нефтегазовых технологий
Программа переподготовки нацелена на совершенствование знания английского языка (в том числе, терминологии в сфере профессиональной деятельности), формирование практических навыков устного и письменного перевода (с акцентом на переводе документации и специализированных текстов) у студентов
Описание курса:
Развитие профессиональных лингвистических и переводческих навыков в дополнение к основной специальности в сфере геологии и нефтегазового дела существенно расширяет возможности выпускников на рынке труда, поскольку является залогом эффективности межкультурной коммуникации в сфере профессиональной деятельности. Выпускники, прошедшие обучение по данной программе, являются конкурентоспособными специалистами современного формата и востребованы в зарубежных и транснациональных компаниях. Настоящая программа также рассчитана на «академическую» аудиторию, для которой изучение английского языка и теории и практики перевода является неотъемлемым условием осуществления эффективной научно-исследовательской деятельности.
Ознакомление с требованиями по сдаче TOEFL iBT, формирование представления о структуре теста (орфографические, орфоэпические, лексические и грамматические нормы). Развитие у слушателей пассивных и активных языковых навыков (чтение, аудирование, говорение, письмо); обучение разговорной и письменной практике с использованием новой лексики по соответствующей тематике; пополнение словарного запаса; изучение и анализ академических текстов.
Категория слушателей
Студенты университетов/колледжей геологического и нефтегазового направления
Наименование курса | Количество часов | Документ | Уровень владения иностранным языком |
1 курс. Профессиональный английский язык. Начальный уровень. | 100ч +50ч = 150ч | Сертификат |
A2 — Предпороговый уровень (Pre-Intermediate)
|
2 курс. Профессиональный английский язык. Базовый уровень. Развитие языковых профессиональных компетенций. |
100ч + 50ч = 150ч | Удостоверение |
B1 — Пороговый уровень (Intermediate)
|
3 курс. Программа профессиональной переподготовки. 1 семестр. 1. Практический курс 2. Письменный перевод 3. Теория перевода 4. Практикум (самост.работа студента) 2 семестр 1. Подготовка к TOEFL 2. Устный перевод. 3. Деловая коммуникация / письмо 3 семестр 1. Подготовка к TOEFL 2. Страноведение ( носитель языка) 3. Письменный перевод |
100ч
50ч
50ч 50ч
100ч + 100 ч срс 50 ч 50ч
100ч + 100ч срс 50ч
50ч |
Диплом о профессиональной подготовке |
B2 — Пороговый продвинутый уровень (—Upper-Intermediate)
C1 — Уровень профессионального владения (Effective Operational Proficiency — Advanced)
|
- способность использовать выработанные универсальные навыки перевода с английского языка на русский и с русского на английский;
- способность работать со специальной терминологией и расширять терминологический аппарат в области геологии и нефтегазового дела;
- умение письменно переводить тексты, относящиеся к сфере профессиональной деятельности, использовать при этом основные способы и приемы достижения смысловой и стилистической адекватности, правильно оформлять текст перевода в соответствии с нормами и узусом, типологией текстов на языке перевода;
- умение осуществлять письменную коммуникацию коммерческого характера с использованием стратегий и моделей перевода юридических документов;
- умение осуществлять работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводимых текстов;
- умение профессионально пользоваться словарями, справочниками, базами данных и другими источниками дополнительной информации.
- знать требования по сдаче TOEFL iBT, иметь представление о структуре теста орфографические, орфоэпические, лексические и грамматические нормы
Обучение проводится в Институте геологии и нефтегазовых технологий по адресу г. Казань ул. Кремлевская д.4/5.